Перевод на 44 языка мира

Переводчик технических текстов

Довольно часто случается так, что возникает необходимость выполнить технический перевод. Причем не имеет значения ваш род деятельности - нужен этот перевод вам по работе или в быту. Но вот столкнувшись с тем, что нужен переводчик технических текстов впервые, вполне можно растеряться и не знать, куда же обратиться. А на самом деле все просто - найти нужных специалистов у вас получится в Агентстве Макаренко.

В чем сложность технического перевода?


Человеку, который не связан с иностранными языками, иногда бывает сложно понять, что перевод технических текстов чем-то отличается от обычного. Потому нередко появляется иллюзия того, что такой перевод можно доверить любому, кто знаком с языком. Однако, это вовсе не так и вот почему:
• Образование. Переводчик технических текстов обязательно должен иметь помимо лингвистического, еще и техническое образование. Желательно еще и то, чтобы он прошел еще и специальный курс для переводчиков, работающих с технической тематикой. Это обязательное правило для Агентства Макаренко. Каждый наш специалист имеет специализированное образование. Это позволяет избежать многих неприятных моментов и полностью исключает возможность выполнения ошибочного перевода.
• Опыт работы. Очень желательно, чтобы помимо наличия профильного образования, специалист хотя бы некоторое время проработал в технической сфере. Это позволит еще лучше разбираться в выбранной сфере и лучше понимать тематику перевода. Практически каждый переводчик технических текстов, работающий в Агентстве Макаренко, имеет соответствующий опыт трудовой деятельности.
• Опыт переводов. Понятное дело, что всем нужно на чем-то учиться, но лучше, чтоб выполняющий для вас работу, специалист был уже опытным и не учился на вас. Абсолютно все переводчики, которые работают у нас, имеют достаточно солидный опыт выполнения подобных заказов, потому идеально разбираются в своей сфере деятельности.
Только, придерживаясь этих критериев, вы сможете быть уверенными, что технический перевод сможет быть выполнен на достаточном профессиональном уровне.

Почему не стоит работать с дилетантами?


Иногда очень привлекательными выглядят идеи воспользоваться услугами начинающих переводчиков - цены, ведь у них ниже. Но такое решение, как правило, довольно скоро оказывается ошибочным. Это вызвано тем, что недостаток опыта и знаний всегда ведет к появлению ошибок в работе. А ошибки даже в обычном переводе могут привести к очень неприятным последствиям. В случае же с техническим переводом, любая неточность - это катастрофа. Потому лучше не экспериментировать и сразу же обращаться к нам - здесь вы найдете лучших специалистов, которые смогут точно выполнить технический перевод любого уровня сложности.

Стоимость и сроки выполнения


В Агентстве Макаренко действует очень выдержанная ценовая политика. Стоимость одной страницы перевода, который выполнит переводчик технических текстов, стартует от 60 гривен. При этом сроки также вполне приемлемые - при заказе срочного перевода, работа может быть готова даже за полчаса. Если же вы имеете желание сэкономить и располагаете свободным временем, то можно заказать перевод в стандартные сроки, которые, как правило, составляют около одних суток.
Как видите, сотрудничество с нами является выгодным с любой точки зрения - в Агентстве Макаренко бескомпромиссное качество переводов, приемлемые цены и минимальные сроки. Потому просто звоните или приходите!

Заявка ОН-ЛАЙН
Нажмите на изображение, чтобы его изменить