Перевод на 44 языка мира

Юридический перевод

В переводческой деятельности юридическая тематика является наиболее сложной, поскольку требует знания специфических формулировок и профессиональных терминов. Среди многообразия юридических переводов можно выделить:

  • учредительные и регистрационные документы предприятий различных отраслей;
  • разрешительная документация, коммерческие контракты, соглашения и договора;
  • тендерная документация;
  • все виды нотариальных документов, включая доверенности, договоры дарения, займа, брачные договоры и тому подобное;
  • законы, нормативные акты;
  • юридическая литература и статьи.

Качественный юридический перевод - симбиоз профессионализма и опыта

Опыт красноречиво показывает, что переводчик, далекий от юриспруденции, не сможет справиться с задачами юридического перевода, поскольку такая работа сопряжена и с владением специальными терминами, и со знаниями нормативно-правовой базы различных государств. Переводчик должен также легко ориентироваться в особенностях и всех тонкостях оформления различных юридических документов. Поэтому над такими переводами работают только высококвалифицированные специалисты, имеющее юридическое образование или приобретшие огромный опыт в этой сфере услуг.

Заказывая перевод юридической документации в нашем бюро, вы получаете качественный продукт, соответствующий абсолютно всем требованиям и нормам юридического перевода.

Мы завоевали реноме надежного партнера и ответственного исполнителя и гарантируем каждому клиенту не только безупречное качество работ, но и строгое соблюдение оговоренных сроков их выполнения.

Особенности заверки юридических переводов

Существует два варианта заверки переведенных текстов и документов. Первым из них является заверка печатью бюро переводов. Данная заверка гарантирует качество и аутентичность выполненного перевода, а также подтверждает тот факт, что перевод выполнен незаинтересованным третьим лицом. Нотариальная заверка перевода выполняется на определенных видах документов и регламентируется действующим законодательством.

При заверке перевода оригинал документа либо его копия сшиваются с выполненным переводом. При этом на его последней странице переводчиком ставится подпись, которая скрепляется печатью бюро или удостоверяется нотариусом.

Стоимость юридического перевода

Как уже отмечалось, юридический перевод относится к разряду переводов сложной тематики, но, тем не менее, стоимость данной услуги имеет вполне привлекательные цены, достаточно поинтересоваться в разделе цен нашего сайта и сравнить со стоимостью в других агентствах.

Наша цель: оказание услуг безупречного качества по приемлемым для любого заказчика ценам. Поэтому звоните нам прямо сегодня, узнавайте цены на юридический перевод и приходите в удобное для Вас время в наши офисы.

Заявка ОН-ЛАЙН
Нажмите на изображение, чтобы его изменить