Перевод на 44 языка мира

Перевод юридических документов

Юридические переводы можно назвать наиболее сложными в сфере оказываемых нами услуг, поскольку тексты изобилуют правовой и юридической терминологией и требуют от переводчика владения специальной лексикой, идиоматическими выражениями, узкоспециальными фразами. В команде бюро переводов Макаренко есть квалифицированные переводчики, и они готовы выполнить самую сложную работу.

Особенности перевода юридических документов

При юридическом переводе огромное значение уделяется аутентичности перевода документации, в которой должно быть строго выдержано не только функциональное содержание документа, но и его структура. Для качественного перевода недостаточно знания иностранного языка, необходимо также владеть и юридическим языком, то есть специальной лексикой, учитывать общественные и языковые традиции страны, куда будет представлена переводимая документация. Помимо этого, немаловажное значение имеют и специфика оформления различных юридических документов в полном соответствии с нормативно-правовой базой государства, на язык которого переводится тот или иной документ.

В такой работе ни ошибки, ни искажение текста недопустимы, поскольку могут привести к негативным результатам, и даже вылиться в судебное разбирательство.

Работа только для профессионалов

Как показывает практика, знание иностранного языка недостаточно для осуществления безупречного перевода юридических документов, поэтому к переводчику, работающему в этом направлении, предъявляются очень высокие требования. Как правило, специалист, выполняющий переводы юридических документов, имеет специальное юридическое образование или огромный переводческий опыт работы с текстами данной тематики.

Достаточно часто перевод юридических документов нуждается в официальном подтверждении. Таким подтверждением может служить подпись специалиста, скрепленная печатью бюро переводов. Альтернативным подтверждением служит нотариальная заверка перевода.

Вы нуждаетесь в качественном переводе тендерной заявки или контракта, научной статьи или установочных документов предприятия? Значит мы потенциальные партнеры, поскольку выполняем любые переводы юридических документов, в перечень которых входят:

  • учредительные и регистрационные документы организаций и предприятий;
  • лицензии, сертификаты, договоры и другая документация коммерческого направления;
  • законодательно-нормативные документы;
  • нотариальная документация и статьи на юридические темы.

Стоимость перевода текста, относящегося к юридической тематике, зависит от иностранного языка, с которым работает переводчик и колеблется от 45 грн до 180 грн за одну страницу.

Заявка ОН-ЛАЙН
Нажмите на изображение, чтобы его изменить