office.makarenko@gmail.com | |
+38 (044) 337-188-9 +38 (063) 120-988-8 +38 (097) 019-555-9 +38 (095) 120-988-8 |
|
Адреса офисов бюро переводов |
Невзирая на то, что сам по себе немецкий язык не имеет такого массового распространения, как английский или арабский, все же немецкий переводчик - это всегда востребованная профессия. Не проходит и дня, чтоб в Агентство Макаренко не обратился хотя бы один клиент, желающий заказать перевод с немецкого или на немецкий язык. Но это и понятно, ведь Германия - это страна, имеющая сильную экономику и постоянно показывающая отличные темпы развития. Их автомобили и электроника известны на весь мир, и это не единственные отрасли, в которых немцам нет равных. А еще Германия - это популярное туристическое направление. Все это в совокупности лишь усиливает спрос на переводческие услуги.
Ни для кого не будет секретом, что перевод различных тематик требует различного словарного запаса. Например, медицинский перевод едва ли осилит лингвист с юридическим образованием, и наоборот. Потому очень важно, обращаясь в то или иное агентство убедиться в том, что работающие в нем лингвисты имеют необходимые знания. В нашей компании существует четкое распределение заказов, согласно имеющемуся опыту и образованию лингвиста. Потому, обратившись к нам, вы можете даже не иметь и тени сомнения, касаемо качества перевода. Нам можно поручить работу на любую тематику и с любой сложностью!
В действительности лингвистов со знанием немецкого языка довольно много в нашей стране, но еще большим количеством характеризуются те, кто причисляет себя к этой профессии, причем не всегда заслуженно. Потому, собираясь заказать перевод, необходимо запастись терпением и приступить к поискам.
Обычно, потенциальными заказчиками рассматривается три варианта поиска исполнителя:
• Друзья-знакомые. Почему-то в нашем обществе до сих пор существует стереотип того, что сначала нужно искать по знакомым. При этом люди искренне надеются на то, что друг Витя, который в институте (максимум) учил немецкий в качестве второго языка, выполнит работу ничем не хуже, чем профессиональный немецкий переводчик. Специалистам из Агентства Макаренко не раз приходилось слушать истории о не совсем приятных последствиях такого выбора.
• Лингвисты-частники. Следующий шаг, после того, как выясняется, что никто из приятелей не готов взяться за перевод - это поиски частника. Виной тому, опять же, наш менталитет. Почему-то кажется, что если ты заказываешь именно у исполнителя, то и качество будет выше и цена ниже. На деле же оказывается, что выставить претензии по качеству частнику не получится, а цены у всех примерно одинаковые. Прежде чем рассматривать вариант заказа у того, кто работает сам на себя, обязательно спросите себя: "Почему этот немецкий переводчик не смог трудоустроиться в компанию и что я буду делать, если за заплаченные мной деньги я не получу необходимое качество?". Обычно эти вопросы отрезвляют и подталкивают к правильному шагу.
• Специализированные компании. Это наиболее мудрое решение. Ведь в этом случае вы имеете гарантию качества, а еще можете найти отзывы других клиентов и составить свое мнение о потенциальном исполнителе. Ну а насчет цен, так, например, в Агентстве Макаренко, расценки вполне вменяемые и доступны большинству.
Потому, если вы хотите найти профессионального лингвиста и быть уверенными в том, что этот специалист сможет выполнить работу правильно, недорого и быстро, то мы уже готовы приступить к работе. Мы уверены, что таким сотрудничеством вы будете довольны!