Переклад на 44 мови світу

Нотаріальний переклад

Так званий нотаріальний переклад сам по собі є перекладом документації, виконаним у письмовій формі і завіреним нотаріально. Саме таким способом відбувається легалізація документу, і юридична, і фізична особа можуть законно використовувати їх на території відповідної держави.

Документи, для яких вимагається нотаріальний переклад, діляться на дві групи. До однієї з них належать документи фізичної особи, які підтверджують його особу, наявність освіти або трудового стажу, тощо. Наступна група охоплює перелік різноманітних документів юридичних осіб. Це можуть бути, наприклад, установчі документи організації чи підприємства, різного роду контракти, погодження та договори.

Агенція перекладів Макаренко надає клієнтам наступні послуги:

  • переклад  документів будь-якої складності, об'єму і тематики з або на необхідну  мову світу;
  • нотаріальне засвідчення підпису перекладача;
  • завірення копій документів нотаріусом;
  • послуги з усного перекладу при супроводі угоди у нотаріуса.

Як відбувається нотаріальний переклад?

Сама процедура та підготовка до  відповідного нотаріального перекладу включає у себе сам по собі переклад документа, що має бути оформлений відповідно до вимог нотаріуса. Потім виконаний переклад прикріплюється до оригіналу, візується нотаріально та скріплюється печаткою, після чого даний документ набуває юридичної сили на території країни.

Переклади можуть здійснюватись виключно кваліфікованим фахівцем, в дипломі якого у графі спеціалізація обов'язково значиться «перекладач». Після чого даний переклад перевіряється перекладачем, який вже має акредитацію в певній нотаріальній конторі або у приватного нотаріуса, повна відповідність оригіналу документа підтверджується його підписом. Далі скріплений переклад завіряється  самим нотаріусом.

Навіщо потрібен нотаріальний переклад?

Найчастіше до нотаріального перекладу документації вдаються при оформленні візи для поїздки до іноземної держави, з якою в України діє візовий режим. Зазвичай, така процедура потрібна для подачі документів в посольство  при виїзді на роботу або навчання закордон. Також нотаріальний переклад необхідно виконувати у тому разі, якщо вам необхідно пред'являти  документи в державні служби іноземної держави.

Перекладу вимагає і різна документація на іноземних мовах у випадках укладення договорів та різноманітних угод.

Про ціни на нотаріальний переклад

Нотаріальний переклад має складну специфіку, вимагає не тільки виняткового знання іноземної мови, а й уміння орієнтуватися в юридичних термінах.

Вартість перекладу такої складної тематики залежить від іноземної мови, з якої або на яку виконується переклад і коштує від 45 грн. до 180 грн за сторінку. Якщо порівняти наші ціни з вартістю інших перекладацьких фірм, то вони виглядають дуже привабливо, особливо якщо враховувати досконалість виконуваної нами роботи.

Тож не гайте час і звертайтесь до нас вже сьогодні!

Заявка ОН-ЛАЙН
Click on the image to change it