![]() |
office.makarenko@gmail.com |
![]() |
+38 (044) 337-188-9 +38 (063) 120-988-8 +38 (097) 019-555-9 +38 (095) 120-988-8 |
![]() |
Адреси офісів бюро перекладів |
Практично з того самого моменту, коли почали існувати різні мови, з'явився попит і на перекладачів. Адже інакше висловлюватися з іноземцями просто неможливо. Причому хороший перекладач завжди мав величезний попит і мав дуже непоганий прибуток. У наш час мало що змінилося і лінгвістичні послуги все також цінуються - на них стабільний попит, навіть незважаючи на багатство вибору підрядника.
Однак, як і в давні часи, основною проблемою залишається пошук хорошого фахівця - такого, якому можна доручити навіть найскладніше завдання і не мати і тіні сумніву щодо якості виконання. Агентство Макаренко завжди з особливим трепетом ставиться до підбору персоналу, адже ми розуміємо, що від правильності виконання завдання залежить і успіх вашого заходу, і наша репутація.
Незважаючи на те, що хороший перекладач - фахівець дуже потрыбний, все ж пошуки і його вибір завдання не з простих. І ускладнюється це тим, що навіть якщо ваш знайомий мав вдалий досвід спілкування з лінгвістом, який йому дуже допоміг, все ж тематика, а іноді й мова, що потрібні вам можуть сильно відрізнятися від того, що було у вашого знайомого. Тому зовсім не факт, що даний фахівець зможе бути корисний, виконати переклад документів, угод або текстів саме для вас.
Однак, для того щоб полегшити вам пошуки все ж наведемо найбільш поширені ознаки, що говорять про перекладача, як про професіонала:
• Наявність відповідної освіти. Не варто недооцінювати цей факт, адже саме в період навчання пізнаються важливі моменти, які просто з досвідом не завжди виходить набути.
• Досвід обов'язковий. Освіта і досвід - це невзаємозамінні поняття і повинні бути присутніми у фахівця. Інакше нічого не зможе вийти і виконати переклад буде неможливо. Причому досвід необхідний не тільки в спілкуванні і мовній практиці, а саме у виконанні перекладів.
• Бажання саморозвиватися в професійному плані. Говорить про його наявність робота над собою - відвідування спеціальних курсів, семінарів та майстер-класів. В іншому випадку, перекладач спочатку застрягне на своєму рівні, а пізніше почне сповзати вниз.
• Постійне завантаження замовленнями. Хороший перекладач не стане сидіти без діла і шукати тимчасові підробітки. Як в принципі, не буде він і приватником працювати, адже шукати собі замовлення і намагатися хоч якось прогодуватися - це доля тих, чия кар'єра ще лише на старті.
А найпростіше знайти хорошого лінгвіста буде звернувшись в профільну компанію. Наприклад, Бюро перекладів Макаренко у своєму розпорядженні має укомплектований штат співробітників, яким під силу виконати переклад з будь-якої мови незалежно від тематики та складності завдання. Та й ціни у нас цілком прийнятні.
Тому, якщо терміново потрібен хороший перекладач - просто дзвоніть в Агентство перекладів Макаренко!