Переклад на 44 мови світу

Технічний перекладач

Практично будь-яка галузь, так чи інакше, але пов'язана з використанням технічних термінів. Тому цілком логічним є те, що технічний перекладач - це дуже затребувана спеціальність, представники якої завжди мають велику кількість замовлень. Наприклад, в Бюро перекладів Макаренко щодня надходять замовлення на технічний переклад. Тому дане заняття вже давно стало звичним процесом - таким, в якому немає нічого невідомого. Ось чому ми можем гарантувати якісний переклад та адекватні строки виконання роботи.

Професійний технічний перекладач: де його знайти?

Якщо вам вперше знадобився такий фахівець, то цілком імовірно, що ви не зовсім розумієте не тільки де його знайти, але і за якими критеріями його слід обирати. Ми дбаємо про своїх клієнтів, тому для вашої зручності наведемо кілька важливих пунктів, за якими варто обирати технічного лінгвіста. До найбільш важливих з них ми відносимо:

Словниковий запас фахівця. При виборі співробітника ми уважно оцінюємо його рівень володіння мовою - як рідною, так і іноземною. Тому що людина, яка володіє мізерним запасом, не в змозі буде нормально виконати переклад. І якщо ви, через незнання іноземної мови, не зможете оцінити його пізнання, то обов'язково зверніть увагу на те, як він розмовляє рідною мовою - чи правильно вживає слова, чи правильно складає речення ...

• Освіта. Тут все також є очевидним. Технічний перекладач просто зобов'язаний мати дві освіти - лінгвістичну і технічну. В іншому випадку він просто не буде в змозі оперувати термінами, так як їхнє розуміння в нього буде відсутнє. Це також найважливіший критерій, який ми враховуємо при виборі співробітника на дану посаду. Доречи, дуже бажано, щоб лінгвіст мав хоча б невеликий досвід роботи в технічній сфері.

Відгуки про технічного перекладача. Якщо докласти зусиль, то завжди можна знайти відгуки про того чи іншого виконавця послуги. І навіть наявність негативних відгуків (а незадоволені хоч чимось знайдуться завжди) має насторожити менше, ніж повна відсутність відгуків. Але, звичайно, краще все ж звертатися саме в компанію, що надає послуги з перекладу - тут і гарантій більше і відгуки знайти простіше.

Тандем: технічний перекладач та коректор. Практично кожному з нас не раз доводилося робити помилки й помилки - від цього ніхто не застрахований. Але от помилка, допущена в ході технічного перекладу, може мати дуже неприємні наслідки. Саме з цієї причини, в Агентстві Макаренко кожен лінгвіст працює у зв'язці з коректором, який виконує вичитку і перевірку кожного перекладеного тексту. Це дозволяє нам гарантувати, що в роботі, що виконується нами,не буде міститися ані найменших помарок.

Якщо у вас немає бажання витрачати час на самостійні пошуки лінгвіста, то просто зверніться в Бюро перекладів Макаренко. Ми забезпечуємо своїм клієнтам максимальний рівень комфорту і неперевершену якість роботи з перекладу.

Терміни виконання замовлень і вартість роботи технічного перекладача

Природно, ці два критерії є дуже важливими для будь-якої сучасної людини. Ми розуміємо це і прикладаємо всіх зусиль, щоб виправдати ваші сподівання. Таким чином, технічний переклад може бути виконано навіть за 20-25 хвилин, а вартість на нього стартуватиме від 60 гривень за одну сторінку тексту.

Погодьтеся, це дуже зручно і вигідно! Тому не варто витрачати час на зайві роздуми - дзвоніть нам прямо зараз і ваш переклад буде готовий вже незабаром!

Заявка ОН-ЛАЙН
Click on the image to change it