Переклад на 44 мови світу

Переклад договору

Наші співгромадяни все частіше ведуть комерційну діяльність і укладають різноманітні угоди з іноземними партнерами. Саме з цієї причини, переклад договору - це одна з найбільш затребуваних послуг у сфері юридичних перекладів. Кожен день лінгвістам з Бюро перекладів Макаренко доводиться виконувати професійний переклад великої кількості документації.

Як показує наша практика, в процесі перекладу договорів, немає і не може бути дрібниць, що не заслуговують на увагу. Тут важливо чітко передати текст, як то кажуть «з точністю до коми». Адже будь-яка неточність або двозначність може потягти за собою досить серйозні наслідки. Тому, при виконанні замовлення з перекладу договорів, в Агентстві перекладів Макаренко в обов'язковому порядку проходить багаторазова вичитка роботи різними фахівцями. Такий підхід дозволяє нам забезпечити непорушно високу якість всіх робіт, що виконуються нами.

Наші послуги не обмежуються тільки перекладом договорів. У нас можна замовити переклад текстів в Києві будь-якої складності і спрямованості, якісний переклад документів Київ і регіони України також замовляють у нас. Крім цього, активно замовляється послуга терміновий переклад документів - виконання такого перекладу відбувається на протязі 2-3 годин. Для легалізації документів ми здійснює процедуру отримання штампу апостиль в Києві, забезпечуємо отримання довідки про несудимість, нотаріальне завірення перекладів, якісний нотаріальний переклад, швидке оформлення закордонного паспорта і ряд інших необхідних для наших клієнтів послуг.

Ціни на переклад договорів

Київ - це місто з великою зосередженістю бізнес-активності, тому й не дивно, що саме тут спостерігається найбільше скупчення перекладацьких компаній і різних організацій. І ціни у всіх дуже різняться. Як же не помилитися й обрати найкраще співвідношення ціна-якість? Питання, звичайно, непросте то давайте розберемося! По-перше, варто запам'ятати, що висока ціна на переклад договору не є гарантією якості, адже, як правило, вона обумовлена ​​витратами на підтримання статусу компанії - дорогий офіс, масштабна реклама тощо. Однак і зовсім низька вартість практично гарантовано дорівнює низькій якості. Адже, маючи зовсім скромний дохід, неможливо буде утримувати штат хороших фахівців - вони, просто кажучи, не стануть працювати за копійки. Тому має сенс звернути свою увагу на так звану «золоту середину».

У Бюро перекладів Макаренко дуже витримана і продумана цінова політика. Вартість перекладів дуже невисока, проте дозволяє нам залучати до роботи відмінних лінгвістів і при цьому пропонувати своїм клієнтам конкурентоспроможну вартість послуг. Посудіть самі: ціна на переклад договору на англійську мову стартує з 50 гривень за одну сторінку тексту. А це зовсім недорого! Ціни бюро перекладів доволі низькі, ви можете самі в цьому переконатися, просто заглянувши в розділ прайсу бюро перекладів.

Терміни виконання перекладу договору

Як правило, терміни, в які може бути виконано переклад договору - мають величезне значення. Адже, недарма кажуть: час - це гроші. Зволікання в перекладі договору може означати затримку підписання контракту і, отже, відстрочку або паузу у співпраці.

У Бюро перекладів Макаренко відмінно збалансовано і укомплектовано штат співробітників. Тому терміни виконання перекладів в нашому агентстві мінімальні. Наприклад, переклад договору може бути здійснено в терміновому порядку, тобто «з сьогодні на сьогодні».

«Підводне каміння» при замовленні перекладу договору

Як і в більшості випадків, воно пов'язане з непрофесіоналізмом перекладача - помилки, недоліки, неправильно переданий сенс. Все це може призвести до неприємних наслідків. Тим більше гострою стає ситуація, якщо мову на яку виконується переклад договору - ви не знаєте. Тому, дуже уважно і навіть, можна сказати, прискіпливо варто ставитися до обору підрядника.

Наступне, що може негативно вплинути на якість перекладу - це виконання роботи, нехай навіть непоганим лінгвістом, але людиною, що далека від юриспруденції. Важливо пам'ятати: переклад договору - це вузькоспеціалізована тематика, яка рясніє юридичними термінами, невідомими звичайному перекладачеві. Тому в Бюро перекладів Макаренко над перекладом юридичних текстів працюють лінгвісти з додатковою юридичною освітою, а ті, хто виконує, наприклад, технічний переклад, мають відповідну технічну освіту або практику у юридичному питанні. Такий підхід дозволяє нам досягати гарантовано точності і правильності тексту, що перекладається.

Резюмуючи, хочемо сказати: якщо вам потрібно виконати якісний, терміновий, але не дуже дорогий переклад договору, звертайтеся в Бюро перекладів Макаренко! Телефонуйте нам прямо сьогодні!

Заявка ОН-ЛАЙН
Click on the image to change it