Переводчик текстов
Если вам требуется переводчик текстов, то, наверняка, вы испытываете некоторое замешательство и смятение. Ведь куда обращаться и где этого переводчик искать - не всегда понятно. Да и способ оценки его профессионализма - весьма туманный, как для человека, далекого от сферы лингвистики. Бюро переводов Макаренко готово раскрыть вам свои секреты и подсказать, как искать хорошего лингвиста.
Переводчик текстов - как найти профессионала?
У нас есть достаточно солидный опыт в лингвистике, положительные отзывы, постоянные клиенты и профессиональные переводчики. Потому мы с удовольствием раскроем перед вами тонкости того, как должен выбираться переводчик текстов:
- Обращаем внимание на наличие высшего образования в переводческой сфере. Только дипломированный специалист сможет выполнить задачу грамотно. А вот просто людей, хорошо знающих язык, лучше к переводу документов и текстов не допускать - ошибки, как показывает практика, в таких переводах - вещь постоянная.
- Обязательно опыт. Без опыта переводческой деятельности, даже несмотря на блестящее образование, переводчик не будет профи. Потому, если вы не готовы стать так называемым тренажером, то лучше выбирайте опытных специалистов.
- Рекомендации. Если человек действительно хорош в своем деле, то отсутствие отзывов - это что-то нереальное. Скорее это может означать отсутствие опыта работы или низкое качество выполнения переводов, что и служит причиной того, что рекомендаций нет.
- Наличие рабочей нагрузки. Хороший переводчик текстов не сидит без дела. И уж точно не ищет случайную подработку, вывешивая объявления на бесплатных досках. Как правило, такие специалисты трудоустроены в крупные компании и постоянно "при деле".
- Постоянное развитие своего профессионализма. Хороший специалист знает, что нужно работать над собой. Потому регулярно прослушивает лекции и семинары, участвует в мастер-классах. А те, кто считают, что у них и так все хорошо, обычно не могут похвастаться качеством своей работы.
- Имеет свою специфику работы. То есть работает только с одним языком и занимается переводами лишь одной тематической направленности. Например, лингвист, имеющий два высших образования (переводчик с английского и медик), будет выполнять лишь медицинские переводы с или на английский язык. И в этом он будет профессионалом, зная свою тематику "от" и "до". А вот тот, кто готов хвататься за все, вряд ли сможет продемонстрировать хорошее качество работы.
А если вы не хотите тратить свое время и превращаться в следопыта, имеющего единственную цель - найти переводчика, то лучше просто обратитесь в Агентство Макаренко. У нас есть достаточное количество проверенных специалистов, которые качественно переведут текст любой сложности.
Цены и сроки у профессионального переводчика текстов
Если вам требуется переводчик текстов, то вопрос цены и сроков не будет маловажным. И в этом вопросе мы тоже готовы показать отличные результаты: переводы могут быть выполнены даже за 15-20 минут, а стоимость стартует от 50-60 гривен!
Так что не стоит тратить свое время зря и самостоятельно искать переводчика. Отличных специалистов вы найдете в Агентстве переводов Макаренко!