Перевод на 44 языка мира

Технический переводчик

Практически любая отрасль связана с использованием технических терминов. Потому вполне логично, что технический переводчик - это очень востребованная специальность, представители которой всегда имеют большое количество заказов. Например, в Бюро переводов Макаренко (Киев) ежедневно поступают заказы на технические переводы. Технический перевод уже давно стал для нас обычным делом - таким, в котором нет ничего неизвестного, а потому сделано все будет качественно и точно в срок!

Профессиональный технический переводчик: где его найти?

Если вам впервые понадобился такой специалист, то вполне вероятно, что вы не совсем понимаете не только где его найти, но и по каким критериям его выбирать. Мы заботимся о своих клиентах, поэтому для вашего удобства приведем несколько важных пунктов, по которым стоит выбирать технического лингвиста.

К наиболее важным из них мы относим:

  • Словарный запас специалиста. При выборе сотрудника мы внимательно оцениваем его уровень владения языком - как родным, так и иностранным. Потому что человек, который обладает скудным запасом, не в состоянии будет нормально выполнить перевод. И если вы, по причине незнания иностранного языка, не сможете оценить его познания, то обязательно обратите внимание на то, как он говорит на родном языке - правильно ли употребляет слова, правильно ли составляет предложения...
  • Образование. Здесь все также очевидно. технический переводчик просто обязан иметь два образования - лингвистическое и техническое. В ином случае он попросту не будет в состоянии оперировать терминами, так как их понимание будет отсутствовать. Это также важнейший критерий, который мы учитываем при выборе сотрудника на данную должность. Кстати, очень желательно, чтобы лингвист имел хоть небольшой опыт работы в технической сфере.
  • Отзывы о техническом переводчике. Если приложить усилия, то всегда можно найти отзывы о том или ином исполнителе услуги. И даже наличие негативных отзывов (а недовольные хоть чем-то найдутся всегда) должно насторожить меньше, чем полное отсутствие отзывов. Но, конечно, лучше все же обращаться именно в компанию, предоставляющую услуги по переводу - здесь и гарантий больше и отзывы найти проще.
  • Тандем: технический переводчик и корректор. Практически каждому из нас не раз приходилось делать ошибки и опечатки - от этого никто не застрахован. Но вот ошибка, допущенная в ходе технического перевода, может иметь очень неприятные последствия. Именно по этой причине, в Агентстве Макаренко каждый лингвист работает в связке с корректором, который выполняет вычитку и проверку каждого переведенного текста. Это позволяет нам гарантировать, что в выполняемой нами работе не будет содержаться ни малейших помарок.

Если у вас нет желания тратить время на самостоятельные поиски лингвиста, то просто обратитесь в Агентство Макаренко. Мы обеспечиваем своим клиентам максимальный уровень комфорта и непревзойденное качество работ.

Сроки выполнения заказов и цены технического переводчика

Естественно, эти два критерия очень важны для любого современного человека. Мы понимаем это и прикладываем все усилия, дабы оправдать ваши надежды. Таким образом, технический переводчик может выполнить работу даже за 20-25 минут, а стоимость на егоуслуги стартует всего от 60-80 гривен за одну страницу текста.

Согласитесь, это очень удобно и выгодно! Потому не стоит тратить время на лишние раздумья - звоните нам прямо сейчас и ваш перевод будет готов в скором времени!

Заявка ОН-ЛАЙН
Нажмите на изображение, чтобы его изменить